Japoncadan Türkçeye Yolculuk - Oğuz Baykara - Art Basın Yayın Hizmetleri
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 18.75 TL | 18.75 TL |
100 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır. |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 18.75 TL | 18.75 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 18.75 TL | 18.75 TL |
100 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır. |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 18.75 TL | 18.75 TL |
100 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır. |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 18.75 TL | 18.75 TL |
100 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır. |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 18.75 TL |
Havale / Eft | 18.75 TL |
Posta Çeki | 18.75 TL |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Japoncadan Türkçeye Yolculuk - Oğuz Baykara - Art Basın Yayın Hizmetleri
Yolculuk, insanların bulundukları mekandan uzak yerlere hareket etmeleriyle başlar. Ve her yolculuğun kendine özgü bir serüvenlerini konu edilen örneklerle doludur.. Gulliverin Yolculukları, Dünyanın Merkezine Seyahat, Alice Harikalar Diyarında gibi...
Peki ama, ya sözcüklerin yolculuğuna, onların bir dilden diğerine yol alırken başlarından geçen serüvene ne demeli? Çünkü, onlar da konuşuldukları ülkeleri, kıtaları, ırkları, kültürleri hatta zamana aşarak başka dillerin sözcükleriyle buluşmak için seyahate çıkarlar. İki ayrı dilin bir sözcük içinde karşılaşıp buluşuncaya kadar başlarında geçen büyük serüvenleri vardır...
Kendilerine özgü kurallarla bu serüvenin senaryosunu yazanlar aslında yine dillerin kendileridir. Fakat dillerin bu senoryaları uygulayacak ve insanlara sunacak yönetmenlere ihtiyaçları vardır. Bu yöntemler ise dil uzmanları ve sözlükçülerdir.
Çeviri ve dilbilim kesiştiği bu kavşakta Oğuz Baykara size yayınevimizden çıkan Temel Japonca-Türkçe Sözlükün serüvenini anlatıyor. Aynı sözlükte verdiği 90ı aşkın örnekle sizi bu iki dil ve kültür arasında ilginç bir yolculuğa çıkarıyor. Dilbilim ve çevirinin en karmaşık konularını akıcı bir dille anlatarak bu konulara merakı olan tüm okurları birer dil tiryakisi haline getirmeye amaçlıyor.